The Citizen, 1996-11-27, Page 5International Scene
By Raymond Canon
A Final Thought
Love thine enemies — it will drive them
nuts.
THE CITIZEN, WEDNESDAY, NOVEMBER 27, 1996 PAGE S.
Pondering
life's
great mysteries
Don't you just love to ponder The Great
Mysteries? Like, is there life on other
planets? Is there life after death? What does
Stonehenge really mean? What are the lyrics
to those songs the Great Whales sing?
And women's washrooms. What the hell
are women doing in those washrooms?
Here's a scenario, chum: you and your
lady are out for dinner at a restaurant with
another couple - let's say they're good
friends of yours. The food is fine, the service
is dandy, the conversation around the table
sparkles and shines. After dessert, the coffee
is served and inevitably one of the two
women at the table excuses herself to 'visit
the powder room'.
And immediately - immediately - the
other woman rises, saying, "I'll come with
you."
And off they go! Together! To the
washroom!
To the male mind, it is an utter bafflement.
The very last thing a man wants to do is to
share the bathroom experience with anyone,
much less another male.
We guys are all business in there. In and
out. No lollygagging. The chat, if any, is
kept to an absolute minimum and is confined
to the shallow end of the conversational
pool.
"You see that football game last night?"
"Brutal."
That's an articulate conversation for a
male washroom. Actually, guys get
uncomfortable and vaguely suspicious
anytime discourse-at-the-urinals gets beyond
primal grunts or manly chuckles.
Women, as has been noted in other
contexts, are different.
And thanks to a Canadian filmmaker
named Ann Kennard, we menfolk are
beginning to realize just how different.
The National Film Board recently released
a documentary by Ms Kennard entitled The
Powder Room. To make that documentary,
she spent two years in women's washrooms
around the world with her microphones open
and her cameras running.
Now if you tried that in a men's
washroom, the clientele would have kept
everything zipped up - including their lips.
But in The Powder Room, the women
waiting to use the cubicles dribble like leaky
faucets.
They talk about everything - the pain of
childbirth, the hell of dieting, the
knuckleheadedness of their men - and they
do it spontaneously, without a shred of self-
consciousness.
Kennard hits a real cross-section. There
are aging Jewish yentas discussing bygone
loves and goofy gangs of teenage girls
taking a bieak from a high school prom.
Kennard takes us through the hallowed
portals marked "Women" on several
continents and through various cultures. We
visit a honky-tonk toilet in West Texas; a
trendy loo in a Manhattan night club; a
graffiti-pocked washrooms in a Toronto high
school and a swanky sauna in suburban
Copenhagen.
And we learn that women, God bless 'em,
have turned a humdrum, slightly uncomfort-
able biological ritual into a meaningful
opportunity to connect with other women.
But the irony is, men are to thank for it.
Male architects to be precise. The guys
who design multi-million dollar buildings,
neglect to provide adequate facilities for half
the human race that uses those buildings.
"They're the ones responsible for putting in
too few stalls" says Kennard, "thus making
for long lineups and much talk."
It's tough to admit, but I have to say that as
a man I feel jealous. I realize after seeing
Ann Kennard's film that women have
managed to turn their Power Room into a
forum. Thanks to macho stupidity male
washrooms will never follow suit.
You'll never see men's restrooms become
a meeting ground of peers.
Or should that be pee-ers?
The
short
of ►t
By Bonnie ropp
Legal gaffes for laughs
Last Wednesday was my day in court.
Don't get too excited; I attend monthly,
and I hope this never to be otherwise,
strictly as an observer.
It's an interesting place to be, but unlike
movies or TV shows seldom exciting. The
law is pretty serious stuff.
Or at least I thought so, until someone
showed me a "Dear Abby" which noted faux
pas made by lawyers (from U.S. official
court records). You just have to laugh, so I
just had to share it.
Question: Now, doctor, isn't it true that
when a person dies in his sleep in most cases
he just passes quietly away and doesn't know
anything about it until the next morning?
Q: Was that the same nose you broke as a
child?
Q: What happened then?
A: He told me, he says, "I have to kill you
because you can identify me."
Q: Did he kill you?
Q: Was it you or your brother that was
killed in the war?
Arthur Black
How do you
pronounce Jones?
I have a problem. Much of my education
and maturing process, was spent in an
environment where I was speaking either
French, German or sometimes both. I have,
therefore, never totally learned how to
pronounce family names or place names in
English. It doesn't help that English chooses
to pronounce many words one way and spell
it another; if you do not know the word in
the first place and have to rely on its spelling
to help you pronounce it, you are in for a
spot of trouble.
I knew I was in for a hard time when I got
off the ferry in Dover, Eng., and proceeded
to ask directions. I had not been in an
English-speaking country for a considerable
time and hearing everybody speak a version
of the language (not the one I spoke) threw
me off.
I proceeded to find out the best way to get
to my destination, but the first person I asked
had never heard of the place. Realizing that I
was getting nowhere, I showed him the
name on a piece of paper.
"Oh," he said, "You mean ..." and he
proceeded to give me a totally different
pronunciation of the location. I asked him •to
repeat it for me so the next time that I had to
ask, I would at least get it right.
But I was in trouble even before that.
When I think of the city in Germany, it is
Muenchen, not Munich. Cologne to me is
Koeln. When I am referring to a French-
speaking area, I invariably think in French
so that Geneva becomes Geneve, Freiburg
becomes Fribourg. In Italy I think of
Venezia instead of Venice while Florence
become Firenza and Naples, Napoli.
Fortunately I learned English before I
learned Russian so that Moscow feels proper
to me even though the Russian word is
Moskva. The Haag in Holland is fine; Den
Haag, the real word is not.
People listening to me for any length of
time must think that I am constantly
referring to places on other planets.
But my problem has now been
compounded. Immigrants to Canada from
various European countries are, sooner or
later, changing the way that they pronounce
their names so that they conform more or
less to the way English-speaking people
think they should be pronounced.
I recently ran into a Canadian whose
family originally came from French-
speaking Europe. His name, he said, was
Beaulieu. I pronounced it in French fashion,
only to be corrected.
"Oh, no," he said, "It is pronounced
Belue." I thought he was putting me on, but
he assured me that this was the way his
name was now pronounced.
I met a French Canadian in Ottawa. He
introduced himself as Pierre Aubriand. I
went to write it down and started to spell it.
Again I got corrected. To my surprise he told
me that it was O'Brian. It turned out that his
family were descendents of Irish immigrants
who had settled in Quebec and had been
over the years totally assimilated into French
Canada. About the only thing remaining of
his Irish origins was the spelling of his
name.
I was once introduced to an Italian girl
whose family had also immigrated to
Canada. I looked at her first name on the
calling card she gave me. It was spelled
Cecilia so I pronounced it as they do in Italy,
which is Chechilia. Again I was corrected.
She had anglicized it so that it now sounded
like Sesilia. I wondered to myself what her
parents called her but decided not to press
the point. It she wanted it Sesilia, Sesilia it
was. It still sounded strange.
As far as our country's name is concerned,
there is not too much trouble, although
German-speaking people tend to spell it with
the initial K instead of a C.
When you get to the adjective, it is a
different story. Depending on the language
you are speaking, it may look like one of the
following: canadien, kanadisch, canadese,
canadiense, canadiano, kanadski.
Fortunately for me, my name fits equally
well in either French or English. When
someone is speaking French to me, they tend
to emphasize the last syllable in both my
given and family name. In English it is
exactly the opposite.
I'm not so sure that it was planned that
way, but it could have been worse. As you
can see I have enough trouble with other
words and names.
In case you don't appreciate the problem,
let me suggest that you try explaining how to
pronounce the combination "ough" to
someone whose English is not too fluent.
Have fun!
Q: Were you alone or by yourself'?
Q: How long have you been French-
Canadian?
Q: I show you Exhibit 3 and ask you if
you recognize that picture?
A: That's me.
Q: Were you present when that picture
was taken?
Q: Now, Mrs. Johnson, how was your first
marriage teminated?
A: By death.
Q: And by whose death was it terminated?
Q: Do you know how far pregnant you are
now?
A: I'll be three months on Nov. 8
Q: Apparently then the date of conception
was Aug. 8? What were you doing at that
time?
Q: Mrs. Jones, do you believe you are
emotionally stable?
A: I used to be.
Q: How many times have you committeed
suicide?
Q: So you were gone unil you returned?
Q: You had three children, right?
A: Yes
Q: How many were boys?
A: None.
Q: Were there girls?
Q: You don't know what it was, and you
didn't know what it looked like, but can you
describe it?
Q: You say that the stairs went down to
the basement?
A: Yes.
Q: And these stairs, did they go up also?
Q: Do you recall approximately the time
that you examined the body of Mr. Edington
at the Rose Chapel?
A: It was in the evening. The autopsy
started about 8:30 p.m.
Q: And Mr. Edington was dead at the
time, is that correct?
Q: The youngest son, the 20-year-old,
how old is he now?
Q: Do you have children or anything of
that kind?