Loading...
HomeMy WebLinkAboutThe Citizen, 2013-02-28, Page 5THE CITIZEN, THURSDAY, FEBRUARY 28, 2013. PAGE 5. There are three cardinal rules I try to follow in life: 1: Never argue with airport security staff. (You won’t win and you might miss your flight.) 2: Always answer ‘No’ to the question ‘Do these slacks make my hips look big?’ 3: Always answer your fan mail promptly. Okay, the last one’s easy. When it comes to fan mail I ain’t exactly Lady Gaga. It’s not like I have to hire a fleet of secretaries to deal with the cataracts of e-mails and letters flooding in, but I do get some. And I do my very best to answer it the same day. Why, you ask? Well, I’m Canadian, eh? It’s the polite thing to do. Recently, however, I learned an even more compelling reason for responding quickly to fan mail. Justin Beiber. Last month, police in New Mexico announced that Dana Martin, a three-time loser and convicted killer, had arranged – from his jail cell – to pay associates to castrate Justin Bieber with hedge clippers. Interestingly, it was not the quality of Bieber’s musical offerings that Martin objected to, nor was it the pop star’s goofy hair style. It was the fact that Martin’s many fan letters to the pop star had gone unanswered. Because of the perceived snub, Martin was reportedly prepared to pay three hitmen $5,000 for delivery of ‘the Bieber package’. Specifically, $2,500 per testicle. When it comes to answering fan mail, you can’t be too careful. Or too prompt. I worked in radio for many years and for some of those years my fan mail reached me with a curious time delay built in. I noticed that the envelopes (this was before e-mail times) all bore the inscription ‘forwarded’. Turns out there was a gentleman in my neighbourhood who bore the exceedingly vulnerable monicker of ‘Athol Black’. Fans (friendly and otherwise) would call Directory Assistance to get my mailing address, the operator would say “I have a Mister Athol Black listed...” – and the fan would say “Yeah – that’s the one I want! The ath hole who talks on the radio alla time.” Which raises the question: what to do with crank mail? For me it depends on the virulence level. If someone writes to tell me that I’m an inconsiderate, illiterate lazy slob who’s ignorant, opinionated and about as funny as a root canal, I write back acknowledging that my next-door neighbours, my Grade 6 teacher, my children and my wife whole-heartedly concur. If, however, they write that I’m a treasonous, illegitimate fascist who ought to be castrated with hedge clippers, I write back to say the RCMP have asked for a home address so they can come over for a chat. Happily, most fan mail is not so sulphurous or mean-spirited. We are Canadians after all, which means (outside of hockey arenas and Normandy beaches) most of us are friendly, generous and polite to a fault. That’s why when people write to me, even to disagree with something I’ve written, they usually do so in a genteel and civilized manner. I appreciate that. Over the years, many lively correspondences and more than a few friendships have blossomed because I faithfully answer my fan mail. As a matter of fact, this afternoon I’m off to have coffee with someone I’ve never met who contacted me by mail. We’ve arranged to meet at a coffee shop downtown. Mind you, if a stranger shows up lugging a pair of hedge clippers, I’m going out the back door. Arthur Black Other Views Fan mail welcome; clipping not so much Sunday night’s Oscars ceremony was full of plenty of great moments, and plenty of not-so-great moments, but for the Canadians among us, it was a night to be proud of our history. As a proud Canadian, while I enjoy movies and watching the Oscars year after year, I have always felt pretty distanced from the whole movie-making process. It is rare that there is some sort of Canadian connection to a big budget Hollywood film and if there is, it’s usually pretty minor. In fact, one thing that has always reminded me about the size of the gap between Canada and Hollywood has been when a Canadian film gets nominated under the “Best Foreign Language Film” category. A sharp, pointed reminder that while we may share a friendly border with our friends to the south, it remains a border nonetheless. Canada had its moment in the Oscar sun last year when 82-year-old Canadian Christopher Plummer won the Oscar for Best Supporting Actor for his role in Beginners. But those moments tend to be few and far between. This year, however, Canada got a shout-out from the director of the Best Picture of the year, Ben Affleck who was behind the camera for Argo. And Canada wasn’t thanked as a location or for any other sideline reason. It was thanked for a very real, very physical and very political reason. Argo, of course, tells the story of the covert rescue operation of six Americans who had been working at the American embassy in Iran, but fled the embassy when it was overrun by Islamist fundamentalists who were searching out Americans to be held hostage. The Americans were taken in by Canadian Ambassador Ken Taylor and Canadian Immigration Officer John Sheardown and housed until an American exfiltration specialist was flown into Iran, posing as a Canadian scouting locations for a non-existant science- fiction movie called Argo. While Affleck’s film has been criticized for its sensationalization of the events and historic inaccuracies, one thing is clear: Canada came up big when the Americans came knocking that day in 1979. The two men, Taylor and Sheardown, housed the Americans at great risk to themselves as the whole city of Tehran was looking for the group of six embassy workers. When the Americans returned home to the United States, it was a Canadian lovefest south of the border. Banners reading “Thank You Canada” were everywhere after the lengthy Iranian Hostage Crisis. Behind the scenes, however, in an operation later declassified by U.S. President Bill Clinton, it was revealed to be a co-operative mission between the U.S. and Canada that saved the lives of the six Americans. So when Affleck thanked Canada on Sunday night, it was a true and honest show of thanks that transcended film or the world of entertainment. On that same night, Life of Pi (a film based on a novel by a Canadian author) director Ang Lee thanked Canada, but he thanked his Canadian crew. Something to be proud of, sure, but it didn’t have quite the same impact of Affleck’s gratitude. So while it may not have been a Canadian behind the camera while Argo was being filmed, or the script may have not been penned by a Canadian, it was a pair of Canadians who saved six lives and helped to eventually get them home; a great triumph for Canadians to hang their hats on. Canadian content Shawn Loughlin Shawn’s Sense Sometimes I’m afraid of travelling outside of Canada and venturing to new and wonderful places because I’m worried I might go hungry. That may sound a little silly but I have food allergies and am otherwise sensitive to certain foodstuffs so not being able to fluently express the fact that there can’t be any seafood in my meal is a concern I have. Sure, during my trip to Montreal a couple years back, I was pushing my comfort level, but at least there were enough English signage and English speaking people around me (even if the people speaking it appeared to be physically ill from having it in their mouths) to get by. If I were to go to somewhere like Greece or Germany or Holland, I might be in a lot of trouble. There is, however, one place I’m never worried about travelling to: Italy. I know their sport, I know their beverages and I know their food and that’s all because a lot of it is very similar in English as it is in Italian, some of it is easy to figure out and some of it hasn’t even been translated at all. Pasta is pasta, lasagna is lasagne al forno, wine is vino, water is acqua, pork is porco, clam is mollusco, fish is pesci (one that I would avoid due to allergies), seafood is frutti di mare (which is very similar to the French term for it: fruits de mer, and no matter how you say it, it wouldn’t bode well for me), pizza is pizza (and also pizza in French), chicken is pollo... okay, maybe that one would be tough. However, on the whole, I’m sure I’d be able to manage to keep myself fed, even if the only things I could eat would be pasta, lasagna and pizza chased with wine or water. Maybe I would be difficult to converse with, but I would certainly be able to walk into a little ristorante and walk out with my hunger and thirst sated. The Office Quebecois de la langue francaise, however, feels differently about the Italian language. The organization’s mandate is to monitor the use of French and English in Quebec and make sure Française is the predominantly used language. The organization will make people change signs to reflect the dual nature of Quebec’s linguistic landscape and also, apparently, focus on menus. Currently the language watchdog is focusing on Buoanotte, a restaurant in Montreal, for not having French-language translations for, most notably, the word pasta, but also other Italian words on the menu. According to reports, the restaurant has words like pasta in the names of their dishes (which are accompanied by a full description in French). Other words included bottiglia, an Italian word which means bottle (the French translation is bouteille) and calamari (the French translation of which is calamar). This whole French language thing has bothered me for years. I’m of the opinion (in case you missed last week’s column) that rules shouldn’t really be enforced the way they are. I’ve always been told rules prevent chaos, but they don’t really. Rules give us a way of knowing something is wrong. For most of us, knowing that thing is wrong is enough to stop us from doing what is wrong. For the rest of the world (the small percentage that this is), knowing what is wrong by societal’s standards seems to be a dare. I’ve often wondered why, in a place that is predominantly French, we need people to make sure that business is done in French. According to a tertiary search, more than 80 per cent of people in Quebec claim French as their native language. It would seem to me that, if people felt their language was being marginalized in some way, they would stop patronizing the location. For me, I won’t buy gas at certain places because, and I could be wrong, I feel that the fuel isn’t as effective there as the fuel offered at other locations. In a similar fashion, if a community finds out someone’s cutting the quality of their fuel to make an extra buck, the community will stop buying its fuel there, the company will either change its ways or go out of business. If people were truly offended by the lack of a French translation of the word pasta (which, for reference’s sake is pâtes), then they would stop going to the restaurant and the restaurant would have to manage to stay open with only English (or Italian, I guess) speaking clientele. Having an organization to slap the hands of businesses seems counter-productive to the consumer society that Canada, and yes Quebec, has. Take, for example, Goderich. Recently the people of Goderich saw the fruits of their decision when Kentucky Fried Chicken and Pizza Hut closed down. Now, maybe Pizza Hut or KFC in Goderich were doing particularly well, maybe they weren’t. Maybe they made money, maybe they hemorrhaged it like cheese bursting out of a four-cheese raviolo (which is raviolo in Italian and French). Either way, the company that owns both franchises saw that they weren’t doing well and closed many of them across Canada. The same happened to Blockbuster. People didn’t shop there, so they went under. Since the restaurant is reportedly trendy, I can only assume that the majority of people aren’t bothered by the fact that Italian is used in describing Italian dishes, so why do we need a government-funded agency to say it needs to change? I say let companies run how they want within the boundaries of criminal law. If they cheat their customers, marginalize languages or do other things to make them an unpalatable place to shop, that will be reflected in their bottom line and they will either change or fade away, and all of it will cost less than paying someone to tell people to spell things in French. Denny Scott Denny’s Den Pizza, pizza, pizza, what’s the difference?